求泰戈尔爱情诗作品一《永恒的爱情》的英文版
Unending Love I seem to have loved you in numberless forms, numberless times,In life after life, in age after age forever.My spell-bound heart has made and remade the necklace of songsThat you take as a gift, wear round your neck in your many forms In life after life, in age after age forever. Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain,Its ancient tale of being apart or together,As I stare on and on into the past, in the end you emergeClad in the light of a pole-star piercing the darkness of time: You become an image of what is remembered forever. You and I have floated here on the stream that brings from the fountAt the heart of time love of one for another.We have played alongside millions of lovers, shared in the sameShy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell -Old love, but in shapes that renew and renew forever. Today it is heaped at your feet, it has found its end in you,The love of all man's days both past and forever:Universal joy, universal sorrow, universal life,The memories of all loves merging with this one love of ours -And the songs of everypoet both past and forever. Rabindranath Tagore
SQY峙制找赵踪 H锥致账苑远QTO
SQY峙制找赵踪 H锥致账苑远QTO

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文,谢谢
泰戈尔的这个诗只有两句话,都是短句。 英文原文如下: The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 世界以痛吻我, 要我报之以歌。 在《飞鸟集》167节。 扩展资料: 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。 艺术特色: 泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。只有融入自然才能净化自己的生命。 自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。 参考资料: 百度百科-飞鸟集
这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》第167节。全句是“The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs。”被译为“世界以它的痛苦吻我,却要我回报以歌声。” 意思是世界给我们带来了痛苦和磨难,在一些事情上我们受到了伤害。然而,我们的态度不应该是消极的,而是一种积极的态度去面对,依然要爱这个世界,这个世界仍然是美丽的,我们应该把这些困难作为锻炼我们,以此获得经验的机会,并用歌声来回应。 扩展资料 《飞鸟集》的作品主题 《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。 在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。 为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。 由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。 参考资料:百度百科_飞鸟集(文学诗集)
全诗: 瓦腊纳西我为什么又回来上次在早晨匆匆离去因你将生命与灰尘看齐我的胃咀嚼了七天的痛虚弱而无奈前路需要一盏灯你将尘世掀开让我体量接近真相的绝望终于我带着歌轻盈地回来世界以痛吻我,要我回报以歌。——泰戈尔 《飞鸟集》 英文原文: The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs。 扩展资料: 这句诗的作者是拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。 全诗的意思是:世界以痛吻我,要我回报以歌。 说这话的人是个被上帝亲吻过歌喉的伟大歌者。他以自己的灵魂歌唱。 不因“痛吻” 狰狞而贬抑了整个世界;学会将那个精神的自我送到一个更高的楼台上去俯瞰今天那个被负面事件包围了的自我;不虐待自我,始终对自我保持深度好感;相信歌声的力量,相信明快的音符里住着主宰明天的神。 试着教自己说:拿出勇气去改变那能够改变的,拿出胸怀去接受那不能改变的,拿出智慧去区分这两者。 参考资料:百度百科泰戈尔
这首诗来自于泰戈尔的《飞鸟集》 《飞鸟集》有点类似于语录体的文集160雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesickchildren, mother, come back to thee from the heaven.161蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.162爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,I can see your face and know you as bliss.163萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”天上的星不回答它。The leaned say that your lights will one day be no more, said thefirefly to the stars.The stars made no answer.164在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes tothe nest of my silence.165思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.166沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.167世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs.168压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?169思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。Thought feeds itself with its own words and grows.170我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.
没有什么全诗,就是下面这两句,算是独立成诗,在《飞鸟集》167节: The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs. 世界以痛吻我,要我报之以歌。
这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》第167节。全句是“The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs。”被译为“世界以它的痛苦吻我,却要我回报以歌声。” 意思是世界给我们带来了痛苦和磨难,在一些事情上我们受到了伤害。然而,我们的态度不应该是消极的,而是一种积极的态度去面对,依然要爱这个世界,这个世界仍然是美丽的,我们应该把这些困难作为锻炼我们,以此获得经验的机会,并用歌声来回应。 扩展资料 《飞鸟集》的作品主题 《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。 在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。 为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。 由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。 参考资料:百度百科_飞鸟集(文学诗集)
全诗: 瓦腊纳西我为什么又回来上次在早晨匆匆离去因你将生命与灰尘看齐我的胃咀嚼了七天的痛虚弱而无奈前路需要一盏灯你将尘世掀开让我体量接近真相的绝望终于我带着歌轻盈地回来世界以痛吻我,要我回报以歌。——泰戈尔 《飞鸟集》 英文原文: The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs。 扩展资料: 这句诗的作者是拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。 全诗的意思是:世界以痛吻我,要我回报以歌。 说这话的人是个被上帝亲吻过歌喉的伟大歌者。他以自己的灵魂歌唱。 不因“痛吻” 狰狞而贬抑了整个世界;学会将那个精神的自我送到一个更高的楼台上去俯瞰今天那个被负面事件包围了的自我;不虐待自我,始终对自我保持深度好感;相信歌声的力量,相信明快的音符里住着主宰明天的神。 试着教自己说:拿出勇气去改变那能够改变的,拿出胸怀去接受那不能改变的,拿出智慧去区分这两者。 参考资料:百度百科泰戈尔
这首诗来自于泰戈尔的《飞鸟集》 《飞鸟集》有点类似于语录体的文集160雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesickchildren, mother, come back to thee from the heaven.161蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.162爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,I can see your face and know you as bliss.163萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”天上的星不回答它。The leaned say that your lights will one day be no more, said thefirefly to the stars.The stars made no answer.164在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes tothe nest of my silence.165思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.166沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.167世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs.168压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?169思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。Thought feeds itself with its own words and grows.170我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.
没有什么全诗,就是下面这两句,算是独立成诗,在《飞鸟集》167节: The world has kissed my soul with its pain, asking for its returnin songs. 世界以痛吻我,要我报之以歌。

泰戈尔的情诗英文版?
the furthest distance in the world is not between life and deathbut when i stand in front of youyet you don't know thati love youthe furthest distance in the worldis not when i stand in front of youyet you can't see my lovebut when undoubtedly knowing the love from bothyet cannot be togehter the furthest distance in the worldis not being apart while being in lovebut when plainly can not resist the yearningyet pretendingyou have never been in my heart the furthest distance in the worldbut using one's indifferent heartto dig an uncrossable riverfor the one who loves you 世界上最遥远的距离,不是生与死而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱,却不能在一起 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠。
世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是 明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底
世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是 明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底

关于泰戈尔的英文诗
泰戈尔,印度伟大的诗人,它的诗歌语言绮丽优美,格式、韵律整饬完美,更重要的是蕴含在诗歌中的对于生命本体和生命归宿的思考。我整理了关于泰戈尔的英文诗,欢迎阅读! 关于泰戈尔的英文诗一 Songs Offerings Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里. Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻. It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙 而俱下么? Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 关于泰戈尔的英文诗二 小大人 I AM small because I am a little child. I shall be bigwhen I am as old as my father is. 我人很小,因为我是一个小孩子,到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。 My teacher will come and say, "It is late, bring yourslate and your books." 我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板,你的书拿来。” I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons anymore." 我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。” My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up." 我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。” I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick. 我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。 My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you." 我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我领着你罢。” I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone." 我便要回答道:“你没有看见么,叔叔,我已经同爸爸一样大了?我决定要独自一个人到市场里去。” Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up." 叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可以,因为他是大人了。” Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how toopen the box with my key. 当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出来,因为我是知道怎样用我的钥匙去开银箱的。 Mother will say, "What are you about, naughty child?" 妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?” I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to mynurse." 我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。” Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up." 妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。” In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, willbring for me from the town little shoes and small silken frocks. 当十月里放假的时候,爸爸将要回家,他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。 I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are." 我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。” Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up." 爸爸便将想了一想,说道;“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。” 关于泰戈尔的英文诗三 云与波 MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me-- 妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。 "We play from the time we wake till the day ends. “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。” We play with the golden dawn, we play with the silver moon. 我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?” I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." 他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。” "My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and come?" “我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?” Then they smile and float away. 于是他们微笑着浮游而去。 But I know a nicer game than that, mother. 但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。 I shall be the cloud and you the moon. 我做云,你做月亮。 I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky. 我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。 The folk who live in the waves call out to me-- 住在波浪上的人对我唤道—— “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。” "We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass." 我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?” I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves." 他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。” I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?" 我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!” Then they smile, dance and pass by. 于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。 But I know a better game than that. 但是我知道一件比这个更好的游戏。 I will be the waves and you will be a strange shore. 我是波浪,你是陌生的岸。 I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter. 我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。 And no one in the world will know where we both are. 世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。

求泰戈尔诗句英文原句
泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝 When Day Is Done当时光已逝If the day is done ,假如时光已逝,If birds sing no more .鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired ,风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那用黑暗厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黄昏时节你用睡眠衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden ,你驱散了旅客羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,使他在你仁慈夜幕下,And renew his life like a flower under如花朵般焕发生机。The cover of thy kindly night . 在你慈爱夜幕下苏醒。
Don't worry, the best will always appear when you least expect it. What we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear。
The most distant way in the world is not the way from birth to the end.It is when I sit near youthat you don't understand I love you.世界上最远的距离, 不是生与死的距离, 而是我站在你面前,你不知道我爱你;
飞鸟集 Stray Birds 经典classics; scripture; Confucian classics; classical; (of matters) typical and influential 名句 well-known phrase; much quoted line
Do not rush, the best will always appear at the most unexpected time. All we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear.
Don't worry, the best will always appear when you least expect it. What we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear。
The most distant way in the world is not the way from birth to the end.It is when I sit near youthat you don't understand I love you.世界上最远的距离, 不是生与死的距离, 而是我站在你面前,你不知道我爱你;
飞鸟集 Stray Birds 经典classics; scripture; Confucian classics; classical; (of matters) typical and influential 名句 well-known phrase; much quoted line
Do not rush, the best will always appear at the most unexpected time. All we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear.
