20个傲慢与偏见的经典句子,要英语和翻译都有?
1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。 2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。 3.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。 4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。 5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 6.Not all of us can offord to be romantic. 并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 7.You must know .Surely you must know it was all for you. 你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。 8.My affections and wishes have not changed. 我的心愿和情感依然如旧。 9.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是坏人, 就财产而言, 他也是适合的对象 ,是很适合。 10.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well. 我真心爱的人不多 看得起的人更少。 11The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it. 对这个世界看得越多 ,我就越不满。 12.In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. 不用说也违背我的理智 ,我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责 ,我的理智也无法不这么想 但我没有办法 ,从我们刚认识开始 我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 . 13.In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激 但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散 14.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。 15.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。 16.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。 17.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。 18.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 19.Not all of us can offord to be romantic. 并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 20.You must know .Surely you must know it was all for you. 你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
1.It is a truth universally acknowledged,that... 2.Some people even did not intend to do bad...
嗯,喜欢就去,争取没必要说什么。
1.It is a truth universally acknowledged,that... 2.Some people even did not intend to do bad...
嗯,喜欢就去,争取没必要说什么。

傲慢与偏见扉页上的经典的一句话是什么,英文最好
1.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 有钱的单身汉总要娶位太太,这是全球公认的真理。 2.Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。 3.Do anything rather than marrying without affection. 干什么都好,可是没有恋爱可万万不要成婚。 4.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.我真心爱的人不多 看得起的人更少 5.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸 6.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。 7.Affection is desirable,money is absolutely indespensable.爱情至关重要,金钱同样必不可少 8.For i have always seen a great similarity in the turn of our minds-we are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of proverb. 我们的性情非常相似,我们都不爱交际,沉默寡言,不愿开口,除非我们会说出话来语惊四座,像格言一样具有光彩,流传千古。 9."But I was embarrassed.""And so was I.""You might have talked to me more when you came to dinner.""A man who had felt less, might." 结合语境,最后一句是达西先生说的,意思是,要是爱你爱得少些,话就可以说的多些了。

傲慢与偏见佳句英文
1. 傲慢与偏见佳句 傲慢与偏见佳句 1.《傲慢与偏见》的好词好句凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。“你真错怪了我,我的好太太。 我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。 至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。”他的姐夫赫斯特只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。 男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。 最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。 简那么吃香,简直是无法形容。什么人都说她长得好;彬格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞!你光想想这一点看吧,亲爱的;他确实跟她跳了两场!全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。 他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。我看到他站到她身边去,不禁有些气恼!不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。 他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽萃跳,还有‘布朗谢’。” “要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!”“他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。 我真想不到他会这样抬举我。”“你真的没想到吗?我倒替你想到了。 不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。 他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。 说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。” 从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。 至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。 赫斯脱太太姐妹同意他这种看法……可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。 事情并不是你所说的那样。要是她只跟他吃吃晚饭,那她或许只看得出他的饭量好不好;可是你得记住,他们既在一起吃过四顿饭也就是在一起盘恒了四个晚上呀……四个晚上的作用可大着呢。” “是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。”“我猜中你现在在幻想些什么。” “谅你也猜不中。”“你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。 我从来不曾这样烦闷过!既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。这批人又一个个都自以为了不起!我就想听听你指责他们几句。” “老实对你说吧,你完全猜错了。我心里想的东西要妙得多呢。 我正在玩味着:一个漂亮女人的美丽的眼睛竟会给人这么大的快乐。”凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。 我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。 “可是,亲爱的妹妹,即使从最好的方面去着想,我能够给这个人的,而他的姐妹和朋友们都希望他跟别人结婚,这样我会幸福吗?”“那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。” ;原来夏绿蒂是有意要尽量逗引柯林斯先生跟她自己谈话,免得他再去向伊丽莎白献殷勤。她这个计谋看来进行得十分顺利。 晚上大家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。但是她这样的想法。2.跪求傲慢与偏见好词好句好段以前看过小说很多遍,最近看了2005版得电影觉得不错,不过改编了一些,有几句很台词我觉得不错。 1、Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 2、Not all of us can offord to be romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 3、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。 4、My affections and wishes have not changed.我的心愿和情感依然如旧。3.《傲慢与偏见》中的优美语句《傲慢与偏见》中的优美语句: 1、对一般优美、坚贞、健康的爱情来说,诗歌或许是食粮,因为只要本身健壮,一切都能变成养料;假如爱情只是刚刚萌芽,还十分娇嫩瘦弱,我敢说,一首优美的十四行诗反而会叫它饿得彻底完蛋。 2、如果说感激和敬重是爱情的良好基础,那么伊丽莎白得情感变化就既在情理之中又无可非议。 3、一对只顾情欲不顾道德的男女一起生活,是不会有长久幸福的。 4、失恋是一种值得回味的东西,也可以使她再同伴中显得不同凡响。 5、不论美人丑人,都要穿衣吃饭。 6、人一旦无耻,没有人能想象到他有多无耻。 7、幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。 8、一个人不要起脸来可真是漫无止境。 9、人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思? 10、你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。 11、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。 12、一个姑娘除了结婚外以外,总喜欢不时地尝点失恋的滋味。那可以使她们有点儿东西去想想,又可以在朋友们面前出点风头。 13、虽说她也下定决心,不要把通信疏懒下来,不过,那与其说是为了目前的友谊,倒不如说是为了过去的交情。 14、太受人器重有时候需要付出很大的代价。 15、不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。4.傲慢与偏见好句1幸福一经被拒绝,就不值得我们再去看中它了。 2不知道是谁发现诗的力量,可以驱逐爱情;我认为诗是爱的粮食,美好坚贞的爱之粮; 但若是模糊的爱,糟糕的十四行诗会毁了它。3如果不是你戳穿了我的虚荣心,我也许会原谅你的傲自尊大。 4从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。5凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 6如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。7我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点, 看见了你什么样的风姿, 听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。 那是在好久以前的事。 等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。 8美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。9如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。 10大凡家境不好而又受过相当教育的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路. 尽管11结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饿。12虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。 一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。 13太受人器重有时候需要付出很大的代价。14对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度够了吗,不够还有。5.傲慢与偏见好句1幸福一经被拒绝,就不值得我们再去看中它了。 2不知道是谁发现诗的力量,可以驱逐爱情;我认为诗是爱的粮食,美好坚贞的爱之粮; 但若是模糊的爱,糟糕的十四行诗会毁了它。 3如果不是你戳穿了我的虚荣心,我也许会原谅你的傲自尊大。 4从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。 5凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 6如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。 7我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点, 看见了你什么样的风姿, 听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。 那是在好久以前的事。 等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。 8美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。 9如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。 10大凡家境不好而又受过相当教育的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路. 尽管11结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饿。 12虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。 13太受人器重有时候需要付出很大的代价。 14对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度 够了吗,不够还有6.20个傲慢与偏见的经典句子,要英语和翻译都有1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。 凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。 2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。 3.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。 4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。 他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。 5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 6.Not all of us can offord to be romantic. 并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 7.You must know .Surely you must know it was all for you. 你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。 8.My affections and wishes have not changed. 我的心愿和情感依然如旧。 9.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是坏人, 就财产而言, 他也是适合的对象 ,是很适合。 10.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well. 我真心爱的人不多 看得起的人更少。 11The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it. 对这个世界看得越多 ,我就越不满。 12.In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you。 ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife. 不用说也违背我的理智 ,我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责 ,我的理智也无法不这么想 但我没有办法 ,从我们刚认识开始 我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 . 13.In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, 我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激 但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散 14.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。 15.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。 16.Married life is happiness, completely is a chance to question. 婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。 17.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible. 一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。 你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。 18.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid. 只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 19.Not all of us can offord to be rom。7.傲慢与偏见6个好句,中文的,,速度,立刻给好评,,谢谢1 将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。 《傲慢与偏见》 2 骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。 ——简·奥斯汀《傲慢与偏见》 3 根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。” ——简奥斯汀《傲慢与偏见》 4 虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。 ——简·奥斯丁《傲慢与偏见》5 假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。 ——简 奥斯汀《傲慢与偏见》 6 偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我。 《傲慢与偏见》8.《傲慢与偏见》里的经典名句1、It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 2、You are the last man in the world I could ever marry. 3、lf, however, your feelings have changed。 。I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love。 I love。 I love you.I never wish to be parted from you from this day on.Well, then. Your hands are cold. 4、In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. 5、You may ask questions which I should not chose to answer. 6、I must have my share of the conversation-----Lady catherine de bourgh 7、没有信服就盲目顺从,是不尊重双方理智的表现——Darcy 8、My affections and wishes have not changed.BUt one word from you will silence me forever.---我的爱和愿望没有改变,但只要你说一句话我就会永远沉默…… 9、Not convinced on the blind obedience, respect for both sides is not sensible performance .10、如果她算是个美女,那她的妈妈就是个智者了。 ——够损。9.《傲慢与偏见》中的优美语句有哪些1、我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。——简·奥斯汀《傲慢与偏见》 2、虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 3、我现在成了天下最幸福的人。也许别人以前也说过这句话,可是谁也不能像我这样名副其实。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 4、如果说,大凡一个人爱上一个人,都是因为先有了感激之心,器重之意,那么,伊丽莎白这次感情的变化当然既合情理,又叫人无可非议。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 5、你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂胆大就等于幸福有了保障。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 6、虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义词用,一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 7、世事经历得越多,我就越对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上一点点长处或见解,就去相信他。——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 8、我一直在跟自己斗争,可是失败了,今后或许仍然会失败,我再也无法控制自己的感情了。请你务必允许我告诉你,我对你的仰慕和爱恋是多么的狂热。——简奥斯汀《傲慢与偏见》 9、骄傲多半涉及我们自己怎样看待自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们。——简·奥斯汀《傲慢与偏见》 10、这么傲慢的一个男人会一下子变得这样谦虚,这不仅叫人惊奇,也叫人感激,这不能不归根于爱情,浓烈的爱情。——简奥斯汀《傲慢与偏见》

求《傲慢与偏见》英文经典语句
Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了[68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.[68:49.33]l had to see you.[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你[68:59.11]l don't understand. l love you.[69:04.65]Most ardently. 满怀深情[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我?[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.[69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝?[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的?[69:42.29]with so evident a design of insulting me...[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse![69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?[69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗?[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人 [70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极[70:11.68]l do not deny it. - 我不否认[70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做?[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷?[70:17.15]lndifferent?[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞![70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.[70:20.96]That's because she's shy.[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产? [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么?[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不![70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意[70:49.75]Our want of connection?[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...[70:57.06]even, on occasion, your father.[70:58.70][thunder rumbling][71:02.40]Forgive me. 请原谅我[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说?[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的?[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇[71:21.82]He told me of his misfortunes.[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑[71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话[71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情 [71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...[71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不着 - 我也是 我姨妈...[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她来过[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎样才能补偿你呢?[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你为Lydia做了那么多事[114:17.63]it is l who should be making amends.[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道这都是为了你[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是个有度量的人 不会戏弄我[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨妈的谈话 使我又有了希望[114:33.14]and it has taught me to hope...[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什么[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的态度还是和四月份一样 就请你立即告诉我[114:41.12]tell me so at once.[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心愿还始终如一[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不过只要你一句话 我就永远不提此事[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎么说 你改变了心意...[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告诉你[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你对我施了魔法 我的肉体 我的灵魂 我爱...[115:08.79]我爱... 我爱你[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我从来没想过 今天要和你分开[115:26.26]Well, then. 好吧 [115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷
Elizabeth Bennet: I thought you were in London. 伊丽莎白:我原以为你在伦敦。 Mr. Darcy: No... No. I'm not. 达西:不...不,我不在那。 Jane Bennet: Yes. A thousand times yes. 简:是的,一千次说是的。 Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it. 卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。 Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet? 卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐? Elizabeth Bennet: I did. 伊丽莎白:是的。 Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious. 卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。 Jane Bennet: He is just what a young man ought to be. 简:他只是一个年轻人通常会这么做的。 Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged. 夏洛特:科林斯先生和我订婚了。 Elizabeth Bennet: Engaged? 伊丽莎白:订婚? Charlotte Lucas: Yes. 夏洛特:是的。 Elizabeth Bennet: To be married? 伊丽莎白:就要结婚了? Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other. 夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。 Elizabeth Bennet: But he's ridiculous. 伊丽莎白:但是他很可笑。 Charlotte Lucas: Oh hush. 夏洛特:哦闭嘴。 Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. 达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。 Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. 伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。 Mr. Darcy: Is this your reply? 达西先生:这就是你的回答? Elizabeth Bennet: Yes, sir. 伊丽莎白:是的,先生。 Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me? 达西先生:你是...你是在嘲笑我吗? Elizabeth Bennet: No. 伊丽莎白:不。 Mr. Darcy: Are you *rejecting* me? 达西先生:你是在拒绝我吗? Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it. 伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。 Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed? 达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了? Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment. 伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。
这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。 Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse.But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good. Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested... Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage... Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family... Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.
Elizabeth Bennet: I thought you were in London. 伊丽莎白:我原以为你在伦敦。 Mr. Darcy: No... No. I'm not. 达西:不...不,我不在那。 Jane Bennet: Yes. A thousand times yes. 简:是的,一千次说是的。 Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it. 卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。 Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet? 卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐? Elizabeth Bennet: I did. 伊丽莎白:是的。 Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious. 卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。 Jane Bennet: He is just what a young man ought to be. 简:他只是一个年轻人通常会这么做的。 Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged. 夏洛特:科林斯先生和我订婚了。 Elizabeth Bennet: Engaged? 伊丽莎白:订婚? Charlotte Lucas: Yes. 夏洛特:是的。 Elizabeth Bennet: To be married? 伊丽莎白:就要结婚了? Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other. 夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。 Elizabeth Bennet: But he's ridiculous. 伊丽莎白:但是他很可笑。 Charlotte Lucas: Oh hush. 夏洛特:哦闭嘴。 Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. 达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。 Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. 伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。 Mr. Darcy: Is this your reply? 达西先生:这就是你的回答? Elizabeth Bennet: Yes, sir. 伊丽莎白:是的,先生。 Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me? 达西先生:你是...你是在嘲笑我吗? Elizabeth Bennet: No. 伊丽莎白:不。 Mr. Darcy: Are you *rejecting* me? 达西先生:你是在拒绝我吗? Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it. 伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。 Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed? 达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了? Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment. 伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。
这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。 Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse.But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good. Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested... Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage... Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family... Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.

傲慢与偏见好词好句 中英文对照的
Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Elizabeth: I don't understand. Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Darcy: Is this your reply? Elizabeth: Yes, sir. Darcy: Are you laughing at me? Elizabeth: No. Darcy: Are you rejecting me? Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Darcy: What reasons? Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Darcy: I do not deny it. Elizabeth: How could you do it? Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Elizabeth: She's shy! Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Elizabeth: You suggested it. Darcy: For his own good. Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested... Elizabeth: What was? Darcy: It was clear an advantageous marriage... Elizabeth: Did my sister give that impression? Darcy: No! No. There was, however, your family... Elizabeth: Our want of connection? Darcy: No, it was more than that. Elizabeth: How, sir? Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Elizabeth: And what about Mr Wickham? Darcy: Mr Wickham? Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Darcy: You take an eager interest. Elizabeth: He told me of his misfortunes. Darcy: Oh, they have been great. Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 清晨遇见 - I couldn't sleep. - Nor I. My aunt... -Yes, she was here. -How can I ever make amendsfor such behaviour? -After what you've done for Lydiaand, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends. -You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last nightand it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what theywere last April, tell me so at once. My affections and wisheshave not changed. But one word from you will silence me for ever.lf, however,your feelings have changed......I would have to tell you, you have bewitched me,body and soul, and I love...I love... I love you.I never wish to be partedfrom you from this day on.(最深情的一段) -Well, then.Your hands are cold.(最后他们终于相拥了……) 达西与伊丽莎白小姐。我挣扎是徒劳的,并能承受它不再。这些过去的几个月里已经是一种煎熬。我来到了罗新斯只看到你。我攻打的判断,我的家人的期望,你的生日,我的等级自卑。我会把它们放在一边和问您来结束我的痛苦。伊丽莎白:我不明白。达西:我爱you.Most的热烈的。请接受我的手,我的荣誉。伊丽莎白:主席先生,我很欣赏你经历过的斗争,我很抱歉给你造成的痛苦。这是在不知不觉中完成。达西:这是你的回答?伊丽莎白:是的,先生。达西:你在笑我吗?伊丽莎白达西号:你拒绝我吗?伊丽莎白:我敢肯定,这阻碍了你的方面的感受会帮你克服它。达西:我可能会问为什么这么少的文明,因此,我击退了?伊丽莎白:我可能会问问你为什么要告诉我,你喜欢我对你更好的判断呢?如果我是不文明的,然后就是一些借口。但你知道,我有其他的原因。达西:什么原因呢?伊丽莎白:你觉得什么事情都可能诱使我接受该名男子谁毁了一个最心爱的妹妹的幸福吗?你能否认你分开一对年轻夫妇,谁爱对方,让你的朋友谴责任性和我的妹妹嘲笑为奢望,他们俩在急性痛苦?达西:我不否认这一点。伊丽莎白:你怎么能做到这一点吗?达西:我认为你姐姐对他无动于衷。我意识到他的依恋比她更深。伊丽莎白:她是害羞!达西:彬格莱说服她的感觉并不强烈。伊丽莎白:你建议。达西:对于自己的好。伊丽莎白:我的姐姐几乎都不显示了她的真实感受,我。我想他的财富有一定的影响?达西:我不会做你的姐姐难堪。有人建议... 达西伊丽莎白:是什么?达西:很明显有利的婚姻... 伊丽莎白:我的姐姐给你那种印象?:没有!号达西:缺乏分寸,表现出你的母亲,妹妹和你,但是,你的家人...... 伊丽莎白:我们想要的连接吗?达西:不,这是更重要的是伊丽莎白:怎么样,先生?的父亲。请原谅我。你和你妹妹,我必须排除这一点。伊丽莎白:关于韦翰先生达西韦翰先生伊丽莎白:你给什么借口可以对你的行为吗?达西:你抱有浓厚的兴趣。伊丽莎白:他告诉我他的不幸达西:哦,他们一直很大。伊丽莎白:你毁了他的机会把他的嘲讽。达西:所以这是你对我的看法吗?谢谢。也许这些罪行可能被忽视了,没有你的骄傲,我的顾忌我们的关系受到伤害。我欢喜你的情况下,处于劣势?君子。你的狂妄自大,自私的不屑别人的感受让我意识到你是在世界上的最后一个人我所能结婚。达西:请原谅,夫人,采取了这么多的时间。清晨遇见-我找不到'T睡眠-也不一,我的阿姨... 是的,她在这里。我怎能弥补这种行为?后你做了什么莉迪亚,我怀疑,简,它是我应该作出补偿。你必须知道。当然,你必须知道这一切都是为了你。你太慷慨,我的玩法。你跟我姑姑昨晚,它教会了我希望,我几乎不允许自己之前。如果你的感情仍然是他们去年四月,告诉我这么一次。我的情感和意愿没有改变。但是,你的一句话我永远沉默。如果,但是,你的感情已经改变了... ...我不得不告诉你,你已经迷住了我,身体和灵魂,我爱... 我爱你。 .. 我爱你,我从来没有想你分手从这一天起(最深情的一段),然后你的手是冷的。(最后他们终于相拥了......)
