存在即合理出自哪里?
出处: 黑格尔的《法哲学原理》序。 意思:凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。 《法哲学原理》产生于19世纪上半叶,当时德国资产阶级的革命性远不如英、法。弱小的德国资产阶级面临国内外强大的封建势力,表现出典型的两面性:一方面有反封建的革命要求,另一方面,又屈服于封建势力的压力,使其革命行为带上了改良的色彩。 以黑格尔为代表的资产阶级思想家,在这一时期出版的著作典型地反映了这种两面性。他一方面深受启蒙思想家,尤其是卢梭的影响,不同程度地接受了天赋人权、社会契约、自由平等、代议制、分权论等革命思想;另一方面又反对用革命的手段去变革现实,幻想用理性、道德去改良社会。
这句话是“存在的事物就是合乎理性的”,出自黑格尔,仅仅字面的理解让许多人走上错误的解释。 黑格尔说的“存在即合理”,在《西方哲学思维观》里面有这个词的解释。他的意思是说,“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 而不是现在的人理解的存在的东西都是合理的,这种错误的理解让拜金和低俗直播有了书面支持,让他们为自己辩护更加理直气壮。 黑格尔说出这句话,是为了给他的哲学研究做一个结论,而不是让那些人去拿来做辩护的。存在即合理不是说存在的都是有理的,都是对的。他只是说存在的事物都可以找到他的原因,事物的出现和消失不是突然的,他是有过程,有导火线,有原因的。 黑格尔作为辩证法和逻辑学的创建者和传承者,他对于事物的认识更多的是看他们哲学方面的,他不关心对与错,就好像在哲学这个问题上唯心和唯物没有对错一样。他认为事物的存在是有原因的,找到这个原因才能了解这个事物。
这句话是“存在的事物就是合乎理性的”,出自黑格尔,仅仅字面的理解让许多人走上错误的解释。 黑格尔说的“存在即合理”,在《西方哲学思维观》里面有这个词的解释。他的意思是说,“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 而不是现在的人理解的存在的东西都是合理的,这种错误的理解让拜金和低俗直播有了书面支持,让他们为自己辩护更加理直气壮。 黑格尔说出这句话,是为了给他的哲学研究做一个结论,而不是让那些人去拿来做辩护的。存在即合理不是说存在的都是有理的,都是对的。他只是说存在的事物都可以找到他的原因,事物的出现和消失不是突然的,他是有过程,有导火线,有原因的。 黑格尔作为辩证法和逻辑学的创建者和传承者,他对于事物的认识更多的是看他们哲学方面的,他不关心对与错,就好像在哲学这个问题上唯心和唯物没有对错一样。他认为事物的存在是有原因的,找到这个原因才能了解这个事物。

黑格尔的“存在即是合理”的英文原句是什么?
What is rational is actual and what is actual is rational. 原句是“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。”

凡是存在的,都有其合理性是谁的名言
凡是存在的,都有其合理性——黑格尔名言, Was vernünftig ist ,das ist wirklich ,und was wirklich ist ,das ist vernünftig . 以上是黑格尔在《法哲学原理》和《小逻辑》中的原文.
黑格尔 存在即合理——黑格尔。但是,遗憾的是,这句话是被翻译错了。 因为,黑格尔的原文并不是这个意思。是翻译的错误,也可以说是个美丽的错误。 黑格尔原文正确的翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的 这句话是个错误命题。它认为凡是存在的东西一定是合理的。它否认了事物是发展变化的,是形而上学唯物主义的典型。其实现实中存在的事物既有其合理性,也有其不合理性,任何事物都是矛盾的综合体。正因为事物都有不合理性的一面,所以,合理面才会与不合理面相互斗争,使得事物不断变化发展
应该是 凡是存在的事物都有其存在的价值 吧
黑格尔 存在即合理——黑格尔。但是,遗憾的是,这句话是被翻译错了。 因为,黑格尔的原文并不是这个意思。是翻译的错误,也可以说是个美丽的错误。 黑格尔原文正确的翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的 这句话是个错误命题。它认为凡是存在的东西一定是合理的。它否认了事物是发展变化的,是形而上学唯物主义的典型。其实现实中存在的事物既有其合理性,也有其不合理性,任何事物都是矛盾的综合体。正因为事物都有不合理性的一面,所以,合理面才会与不合理面相互斗争,使得事物不断变化发展
应该是 凡是存在的事物都有其存在的价值 吧

相信即存在,存在即合理出自哪里
“相信即存在,存在即合理”出自黑格尔《法哲学原理》序。存在即合理是客观唯心主义的理论,意思是:宇宙的本原是绝对精神,它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合理的,也就是必然会出现的,是现实的。 黑格尔所说的“存在即合理”,是哲学意义上理解的。从绝对自然角度讲,任何事物的都具有存在的普遍共相,合乎绝对精神。但是从人类社会的角度讲,合理的存在,但存在的就未必合理,比如违背规律、违背法治、违背良善等现象,就必须摒弃和革除。 黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性的,也就是必然会出现的、是现实的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。

黑格尔的“存在即合理”是什么意思
这句话是黑格尔的。 原文是"Only in the state does man have a rational existence...确切的翻译意思是“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。” 许多人为之困惑,认为黑格尔这句话意思是说:凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”(价值判断)的必要充分条件。 这种误解大概来自旧版本黑格尔著作翻译者的谬误。 解读这个命题首先要理解现实与理性两个概念。在黑格尔哲学里,真理是具体的、现实的,现实指的是存在,不是纯粹存在,是经过辨证发展的理性的实现。所以,现实一定是合乎理性的,因为不合乎理性的东西是不容于绝对精神的。另一方面,理性也只有通过现实才能实现自己,非现实的理性是空。世界上一切事物都是合乎理性的,而像吸毒、杀人、抢劫等事件虽然是不好的,但不好是一种价值判断,与是否合乎理性无关,犯罪永远存在不会消失。就个人来看,犯罪是不合乎理性的行为,但是就整体而言,犯罪是合乎理性的,如果世界上没有罪犯恐怕也是不行的。此外,世界是发展的,世界发展的本质是理性的自我发展,所以打破原有的现实是理性发展的要求,也是合理的,但是同时我们不能说原有的现实就是不的,它也是合乎理性的,只是理性发展了,如果固守原有的现实就不是合乎理性的。 归根结底一句话,这里的合理并不是说是就是好的,不代表价值判断。
黑格尔*林生的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational. 重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",与通常意义下的,中文“合理”的含义并不相同。中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。
黑格尔*林生的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational. 重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",与通常意义下的,中文“合理”的含义并不相同。中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。
