拜伦有句诗:假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默。什么意思
意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。 那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。 出自拜伦的《春逝》。 扩展资料 孤独,在中国文字里解释,孤是王者,独是独一无二,也就是独一无二的王者,他不需要接受任何人的认同,更加不需要任何人的怜悯,当一个人孤独的时候,他的思想是自由的,是一种可以宽纳一切的精神状态。 面对的是真正的自己,人类的一切思想都源于此处。他大多数的时间都在观察、学习出现的各种客观事物,并且能够从中得到无限的刺激和快乐。孤独者,不管他处于什么样的环境他都能让自己安静并且自得其乐,哪怕他面对的是生与死。
意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。 那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。 出自拜伦的《春逝》。 扩展资料 拜伦在当时是贵族叛逆者的典型代表,贵族叛逆者和农民叛乱或无产阶级叛乱的领袖是十分不同类型的人。饿着肚子的人不需要精心雕琢的哲学来刺激不满或者给不满找解释,任何这类的东西在他们看来只是有闲富人的娱乐。 很明显,一个贵族如果他的气质和环境不有点什么特别,便不会成为叛逆者。拜伦的环境是非常特别的。他对最幼小时候的回忆就是他父母的争吵;他的母亲是一个残酷得叫他害怕、庸俗得让他卑视的女人; 他的保姆兼有恶性和严格无比的加尔文主义神学;他的跛脚让他满心羞惭,在学校里阻碍他成为群体的一员。度过了一段穷苦生活后,在十岁时他突然作了勋爵,成为纽斯提德府的业主。他继承的是他的叔祖父,他那位叔祖父“恶勋爵”三十三年前在决斗中杀了一个人,从此以后四邻见弃。
意思是:多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。 那个时候我该怎么办?是满含热泪地对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。 扩展资料 文学风格 作为浪漫派诗人,拜伦还将巨大的热情融入了借景抒情与叙事技巧的完美结合中,这显示了其诗作的鲜明的艺术特色,也呈现了浪漫主义新诗的特殊艺术魅力。“抒情史诗”展现的一幅幅雄壮撼人的时代画卷:西班牙弥漫着拿破仑侵略战争的硝烟,意大利在奥地利统治铁蹄下颤抖。 而希腊则呻吟在土耳其的奴役之下。在如潮的思绪中,拜伦哀痛地描写出被压迫人民的苦难和悲伤,并无情地揭露了压迫者和侵略者的贪婪和残暴。他凭吊滑铁卢战场,评说拿破仑的是非功过。他在风光秀丽的日内瓦湖畔,在湖光山色之中昂然高歌,赞美卢梭、伏尔泰等启蒙主义者自由、平等的崇高理想。 在希腊,诗人置身于光荣的古战场,不禁思潮汹涌,壮怀激烈,对希腊人民正在遭受外族压迫的命运深表同情,同时也对他们已遗忘了古代祖先的辉煌业绩表示出不满和愤怨,他要用嘹亮的战歌唤醒人们,改变他们对祖国的命运漠不关心的浑浑噩噩的消极态度。
出自拜伦《春逝》,原文:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我将
意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。 那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。 出自拜伦的《春逝》。 扩展资料 拜伦在当时是贵族叛逆者的典型代表,贵族叛逆者和农民叛乱或无产阶级叛乱的领袖是十分不同类型的人。饿着肚子的人不需要精心雕琢的哲学来刺激不满或者给不满找解释,任何这类的东西在他们看来只是有闲富人的娱乐。 很明显,一个贵族如果他的气质和环境不有点什么特别,便不会成为叛逆者。拜伦的环境是非常特别的。他对最幼小时候的回忆就是他父母的争吵;他的母亲是一个残酷得叫他害怕、庸俗得让他卑视的女人; 他的保姆兼有恶性和严格无比的加尔文主义神学;他的跛脚让他满心羞惭,在学校里阻碍他成为群体的一员。度过了一段穷苦生活后,在十岁时他突然作了勋爵,成为纽斯提德府的业主。他继承的是他的叔祖父,他那位叔祖父“恶勋爵”三十三年前在决斗中杀了一个人,从此以后四邻见弃。
意思是:多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。 那个时候我该怎么办?是满含热泪地对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。 扩展资料 文学风格 作为浪漫派诗人,拜伦还将巨大的热情融入了借景抒情与叙事技巧的完美结合中,这显示了其诗作的鲜明的艺术特色,也呈现了浪漫主义新诗的特殊艺术魅力。“抒情史诗”展现的一幅幅雄壮撼人的时代画卷:西班牙弥漫着拿破仑侵略战争的硝烟,意大利在奥地利统治铁蹄下颤抖。 而希腊则呻吟在土耳其的奴役之下。在如潮的思绪中,拜伦哀痛地描写出被压迫人民的苦难和悲伤,并无情地揭露了压迫者和侵略者的贪婪和残暴。他凭吊滑铁卢战场,评说拿破仑的是非功过。他在风光秀丽的日内瓦湖畔,在湖光山色之中昂然高歌,赞美卢梭、伏尔泰等启蒙主义者自由、平等的崇高理想。 在希腊,诗人置身于光荣的古战场,不禁思潮汹涌,壮怀激烈,对希腊人民正在遭受外族压迫的命运深表同情,同时也对他们已遗忘了古代祖先的辉煌业绩表示出不满和愤怨,他要用嘹亮的战歌唤醒人们,改变他们对祖国的命运漠不关心的浑浑噩噩的消极态度。
出自拜伦《春逝》,原文:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我将

岁月忽已暮中"以眼泪,以沉默"整句话的中文和英文"
出自拜伦《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年。 How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默。

鎷滀鸡鐨勮瘲锛氬亣浣挎垜鍙堣�佷綘锛岄殧浜嗘偁闀跨殑宀佹湀锛屾垜濡備綍鑷存剰锛屼互娌夐粯锛屼互鐪兼唱.銆傝繖棣栬瘲鐨勫悕瀛楁槸浠�涔堬紵銆�
銆奧hen we two parted銆嬨�� 1銆佷箶娌宦锋垐鐧宦锋嫓浼︿粙缁� 鏄�鑻卞浗19涓栫邯鍒濇湡浼熷ぇ鐨�娴�婕�涓讳箟璇椾汉锛屼唬琛ㄤ綔鍝佹湁銆婃伆灏斿痉路鍝堟礇灏斿痉娓歌�般�嬨��銆婂攼鐠溿��绛夛紝骞跺湪浠栫殑璇楁瓕閲屽�戦�犱簡涓�鎵光�滄嫓浼﹀紡鑻遍泟鈥濄�備粬涓嶄粎鏄�涓�浣嶄紵澶х殑璇椾汉锛岃繕鏄�涓�涓�涓虹悊鎯虫垬鏂椾竴鐢熺殑鍕囧+锛岀Н鏋佽�屽媷鍋氬療鏁㈠湴鎶曡韩闈╁懡鈥斺�斿弬鍔犱簡甯岃厞姘戞棌瑙f斁杩愬姩锛屽苟鎴愪负棰嗗�间汉濉屽北涔嬩竴銆� 2銆佷箶娌宦锋垐鐧宦锋嫓浼﹁憲浣� 銆婂綋鍒濇垜浠�绾�琛�鑼勪袱鍒嗗埆銆�锛坱exton Wiki source锛夈�併�婄粰涓�浣嶆窇濂炽�嬨�併�婇泤鍏哥殑濂抽儙銆嬨�併�婂笇鑵婃垬姝屻�嬨�婂ス璧板湪缇庝附鐨勫厜褰╅噷銆嬨�併�婃垜瑙佽繃浣犲摥銆嬶紙I Saw Thee' weep锛夈�併�婃垜缁欎綘鐨勯」閾俱�嬨��銆婂啓缁欏ゥ鍙ゆ柉濉斻��銆�
銆婃兂浠庡墠鎴戜滑淇╁垎鎵嬨�嬶紙涔熸湁璇戙�婃様鏃ヤ緷渚濆埆銆嬪彜璇楃炕璇戠増鐨� 鍙傝�冨�備笅 銆婃兂浠庡墠鎴戜滑淇╁垎鎵嬨��(鏌ヨ壇閾� 璇�) 鎯充粠鍓嶆垜浠�淇╁垎鎵嬶紝榛橀粯鏃犺█鍦版祦鐫�娉�锛�棰勬劅鍒板�氬勾鐨勯殧绂伙紝鎴戜滑蹇嶄笉浣忓績纰庯紱浣犵殑鏋f簮鑴稿啺鍑夈�佸彂鐧斤紝浣犵殑鍚绘洿浼煎喎鍐帮紝鍛碉紝閭d竴鍒绘�i�勫厗浜�鎴戜粖鏃ョ殑鎮茬棝銆� 娓呮棭鍑濈粨鐫�瀵掗湶锛�鍐峰交浜嗘垜鐨勯�濊�掞紝閭g�嶆劅瑙変豢浣涙槸瀵规垜姝ゅ埢鐨勮�﹀憡銆�浣犵殑瑾撹█鍏ㄧ牬纰庝簡锛�浣犵殑琛屼负濡傛�よ交娴�锛�浜哄�舵彁璧蜂綘鐨勫悕瀛楋紝鎴戝惉浜嗕篃鎰熷埌缇炶颈銆�浠栦滑褰撶潃鎴戣�插埌浣狅紝涓�澹板0鏈夊�備抚閽燂紱鎴戠殑鍏ㄨ韩涓�闃甸ⅳ鏍楋紞涓轰粈涔堝�逛綘濡傛�ゆ儏閲嶏紵娌℃湁浜虹煡閬撴垜鐔熻瘑浣狅紝鍛碉紝鐔熻瘑寰楀お杩囦簡锛�鎴戝皢闀夸箙銆侀暱涔呭湴鎮旀仺锛�杩欐繁澶勯毦浠ヤ负澶栦汉閬撱�� 浣犳垜绉樺瘑鍦扮浉浼氾紝鎴戝張榛橀粯鍦版偛浼わ紝浣犵珶鐒舵妸鎴戞�洪獥锛�浣犵殑蹇冪粓浜庨仐蹇樸��濡傛灉寰堝�氬勾浠ュ悗锛�鎴戜滑鍙堝伓鐒朵細闈�锛�鎴戝皢瑕佹�庢牱鎷涘懠浣狅紵鍙�鏈夊惈鐫�鍑冲洟鎬佹唱锛岄粯榛樻棤瑷�銆� 浣犺�寸殑鈥滃亣浣挎垜鍙堣�佷綘鈥濆簲璇ユ槸鈥淚f I should meet thee鈥濊繖鍙ュ惂锛屽�傛灉浣犺�夊緱涓婃枃缈诲緱涓嶅悎浣犳剰锛屽彲浠ユ壘鎵惧叾浠栫殑缈昏瘧鐗堟湰锛屾垨鑰呰嚜鎴栨粴宸遍噸缈讳竴涓嬨�傦細锛� 闄勫師鏂囷細When we two parted锛圙eorge Gordon Byron锛� In silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o鈥檈r me-Why wert thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling year,How should I greet thee? With silence and tears.
鎷滀鸡鐨勮瘲銆奧hen we two parted銆� 涓庡悰鐩稿埆绂� 涓庡悰鐩稿埆绂�鐙�鍧愭唱濡傞洦鐩告�濊嚦蹇冪��鍒�鍘诲凡缁忓勾鍚涢潰鐧戒笖瀵�鏇村瘨鍚涗箣鍚�涓嶅垢鑰岃█涓�浼ゆ偛鏈夊�傛槸 娓呮櫒鏈夎杽闆�浣庣湁绔熷瘨棰�浼兼湁涓嶇ゥ鍏�濡傛垜鏃╃浉鐭�瑾撹█鐨嗚繚鑳�鍚涘彧瀵昏崳鍏�鎹�瑷�鍚涘悕鎵�姣佽獕鍚勫弬鍗� 濡鹃殢澶�鍚涘��涓ч挓鑷宠�崇晹蹇冩儕涓旀垬鏍�鎯呮繁褰诲叆楠�鎬濆悰浜轰笉鐭�鍚涘悕鐭ュぉ涓�鎬濆悰闀块暱鎮�鎯呮繁鍑犳牳楂樻�茬粷 鍋峰伔涓庡悰瑙�鏃犺��鏋佷激鎮�鍚涗负璐熷績鏈�鍚涘績鎬庣浉娆�鑻ユ垜鐪熻�佹敼閾跺昂鍚�褰撲负澶氬勾鍚�鏃犺��瀵勬剚鎬�娑曟唱鏇存棤璇� ps.鍘熸悘閿嬩綔 When We Two Parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow ©陇 It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me ©陇 Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well ©陇 Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met ©陇 In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?©陇 With silence and tears.
銆婃兂浠庡墠鎴戜滑淇╁垎鎵嬨�嬶紙涔熸湁璇戙�婃様鏃ヤ緷渚濆埆銆嬪彜璇楃炕璇戠増鐨� 鍙傝�冨�備笅 銆婃兂浠庡墠鎴戜滑淇╁垎鎵嬨��(鏌ヨ壇閾� 璇�) 鎯充粠鍓嶆垜浠�淇╁垎鎵嬶紝榛橀粯鏃犺█鍦版祦鐫�娉�锛�棰勬劅鍒板�氬勾鐨勯殧绂伙紝鎴戜滑蹇嶄笉浣忓績纰庯紱浣犵殑鏋f簮鑴稿啺鍑夈�佸彂鐧斤紝浣犵殑鍚绘洿浼煎喎鍐帮紝鍛碉紝閭d竴鍒绘�i�勫厗浜�鎴戜粖鏃ョ殑鎮茬棝銆� 娓呮棭鍑濈粨鐫�瀵掗湶锛�鍐峰交浜嗘垜鐨勯�濊�掞紝閭g�嶆劅瑙変豢浣涙槸瀵规垜姝ゅ埢鐨勮�﹀憡銆�浣犵殑瑾撹█鍏ㄧ牬纰庝簡锛�浣犵殑琛屼负濡傛�よ交娴�锛�浜哄�舵彁璧蜂綘鐨勫悕瀛楋紝鎴戝惉浜嗕篃鎰熷埌缇炶颈銆�浠栦滑褰撶潃鎴戣�插埌浣狅紝涓�澹板0鏈夊�備抚閽燂紱鎴戠殑鍏ㄨ韩涓�闃甸ⅳ鏍楋紞涓轰粈涔堝�逛綘濡傛�ゆ儏閲嶏紵娌℃湁浜虹煡閬撴垜鐔熻瘑浣狅紝鍛碉紝鐔熻瘑寰楀お杩囦簡锛�鎴戝皢闀夸箙銆侀暱涔呭湴鎮旀仺锛�杩欐繁澶勯毦浠ヤ负澶栦汉閬撱�� 浣犳垜绉樺瘑鍦扮浉浼氾紝鎴戝張榛橀粯鍦版偛浼わ紝浣犵珶鐒舵妸鎴戞�洪獥锛�浣犵殑蹇冪粓浜庨仐蹇樸��濡傛灉寰堝�氬勾浠ュ悗锛�鎴戜滑鍙堝伓鐒朵細闈�锛�鎴戝皢瑕佹�庢牱鎷涘懠浣狅紵鍙�鏈夊惈鐫�鍑冲洟鎬佹唱锛岄粯榛樻棤瑷�銆� 浣犺�寸殑鈥滃亣浣挎垜鍙堣�佷綘鈥濆簲璇ユ槸鈥淚f I should meet thee鈥濊繖鍙ュ惂锛屽�傛灉浣犺�夊緱涓婃枃缈诲緱涓嶅悎浣犳剰锛屽彲浠ユ壘鎵惧叾浠栫殑缈昏瘧鐗堟湰锛屾垨鑰呰嚜鎴栨粴宸遍噸缈讳竴涓嬨�傦細锛� 闄勫師鏂囷細When we two parted锛圙eorge Gordon Byron锛� In silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o鈥檈r me-Why wert thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling year,How should I greet thee? With silence and tears.
鎷滀鸡鐨勮瘲銆奧hen we two parted銆� 涓庡悰鐩稿埆绂� 涓庡悰鐩稿埆绂�鐙�鍧愭唱濡傞洦鐩告�濊嚦蹇冪��鍒�鍘诲凡缁忓勾鍚涢潰鐧戒笖瀵�鏇村瘨鍚涗箣鍚�涓嶅垢鑰岃█涓�浼ゆ偛鏈夊�傛槸 娓呮櫒鏈夎杽闆�浣庣湁绔熷瘨棰�浼兼湁涓嶇ゥ鍏�濡傛垜鏃╃浉鐭�瑾撹█鐨嗚繚鑳�鍚涘彧瀵昏崳鍏�鎹�瑷�鍚涘悕鎵�姣佽獕鍚勫弬鍗� 濡鹃殢澶�鍚涘��涓ч挓鑷宠�崇晹蹇冩儕涓旀垬鏍�鎯呮繁褰诲叆楠�鎬濆悰浜轰笉鐭�鍚涘悕鐭ュぉ涓�鎬濆悰闀块暱鎮�鎯呮繁鍑犳牳楂樻�茬粷 鍋峰伔涓庡悰瑙�鏃犺��鏋佷激鎮�鍚涗负璐熷績鏈�鍚涘績鎬庣浉娆�鑻ユ垜鐪熻�佹敼閾跺昂鍚�褰撲负澶氬勾鍚�鏃犺��瀵勬剚鎬�娑曟唱鏇存棤璇� ps.鍘熸悘閿嬩綔 When We Two Parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow ©陇 It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me ©陇 Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well ©陇 Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met ©陇 In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?©陇 With silence and tears.

“如果事隔多年,再度与汝相逢,如何问候?以沉默,以眼泪?”出自拜伦的哪首诗?
出自拜伦的When We Two Parted这首诗-----------《当我俩分别》 By George Gorden Byron乔治·戈登·拜伦When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o'er me-Why went thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:Long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long year,How should I greet thee?With silence and tears.想从前我俩分手,默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你? 只有含着泪,默默无言。
出自拜伦的When We Two Parted这首诗-----------《当我俩分别》
When We Two Parted
《当我俩分别》
出自拜伦的When We Two Parted这首诗-----------《当我俩分别》
When We Two Parted
《当我俩分别》

请问拜伦的诗句“假使我又见你,事隔经年,我应如何致意,以沉默?以眼泪?”的英文原句是什么
When we two parted(George Gordon Byron)In silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o’er me-Why wert thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling year,How should I greet thee?With silence and tears.
